First Ice First Frost These two English Translations of the Russian poem by Andrei Voznesenky are about a girl being rejected for the first time.
Member rating: No Rating | Words: | Submitted: Tue Aug 19 2003
On the left is an image preview of every page of this document, and below are the first 150 words with formatting removed:
First Ice First Frost These two English Translations of the Russian poem by Andrei Voznesenky are about a girl being rejected for the first time. The young girl's feelings of hurt and rejection are described in terms of coldness throughout the poem. "The first ice of human hurt". The theme that is put across from the poem is of growing up, and the experience of loosing someone for the first time. Both of these poems are very similar, but they have both been translated in two different styles. This helps to alter the meaning a little from the original Russian version. The titles of the two Russian poems by Andrei Voznesenky 'First ice' and 'First Frost' differ in many ways. Examples of this are the word 'Ice' used in the first poem, ice I hard and takes a long time to melt. This suggests to me that it will take...

