Your Status: Logged out Log in

Explore the range of linguistic and stylistic effects used to bring out the central themes and issues of Brian Friel's play "Translations"  

Member rating: 5 out of 10 stars (3 votes) | Words: | Submitted: Mon Aug 18 2003

Page Preview
Preview
Previous 1 of 2 Next

On the left is an image preview of every page of this document, and below are the first 150 words with formatting removed:

Remind yourself of Act II Scene I beginning with the first speech by Owen, "Now where have we got to?" to the end of Hugh's speech, "Gentlemen." [he leaves]. Explore the range of linguistic and stylistic effects used here by Friel to bring out the central themes and issues of the play. In the play 'Translations Brian Friel explores many issues, one of which is the process of naming. The play is based on the introduction of the first Ordnance Survey, bringing with it the inevitability of anglicizing place names. In the extract naming is emphasised by constant references to various places in Ireland, and their English equivalents; for example "Bun na hAbhann...Burnfoot!". The link between a place and historical events is also emphasised; "And you place names-what was the one we came across this morning?-Termon, from Terminus, the god of boundaries." The theme of naming is very closely linked to the...

To see the full version of this document, and 145,348 others

Register Now